Marks will be awarded for content, organization, language and appropriateness. Failure to follow the instructions may result in a loss of marks.
字数:300 满分:100分
采用了恰当的衔接手法,层次清晰;用词灵活多样,也能较灵活地使用一些高级词汇;作者句法知识掌握的不够好,可适当增加从句的使用。
More and more foreign products are sold by the alien merchant directly or indirectly to Chinese market, thus international advertising can be seen everywhere in Chinese market and every corner of the street in China. That is, through various forms in order to pass information to the public, draw attention, arouse interest, stimulate desire, so as to facilitate final purchase behavior. It is totally accord with the theory of American scholar E.S. Louis AIDA who put forward in the early time. In these advertisements, we can find that there are many honorific words that commonly used in our life, making consumers feel kind, natural and sincere, shaking the people's hearts, causing a kind of temptation can't resist. A successful advertisement can let consumers naturally accept products which are mentioned in the AD. Original and exotic works can always arouse the reader's feeling of freshness, so translators do not have to change the text under the control of the habits of the target language, definitely must not to accommodate the target language readers blindly, because to do so easily backfire. The translator should try to get the original from author, then guides the reader to near him. Generally speaking, literal translation is the most direct and simple translation in advertising translation and also the most ideal method in advertising translation.