Tourism text translation is a kind of practical translation, which aims to introduce to readers the information of humanity, tradition, geography and environment of tourist destination, so as to arouse the interest of readers and promote the development of tourism. In an era of rapid development of network information, tourists' taste and requirements for tourism activities are getting higher and higher, which poses a new challenge to the quality and requirements of the translation of tourist texts. Tourism text is different from other texts and has its own unique purpose and function. The whole translation process of tourist texts from English to Chinese needs to be carried out around the purpose and function of translation. Under the background of the present era, the purpose of the translation of tourist texts determines that the translation of tourist texts into English and Chinese needs to meet higher requirements. In terms of the use of words, sentence structure and language style of the tourism text, the above-mentioned requirements are embodied in the following aspects: I Words Tourism text with words is intended to arouse readers' strong interest, and at the same time to realize the information transmission of tourist destinations. Therefore, the tourism text emphasizes readability very much. In the use of words, the tourism text should let the target language readers receive the text information quickly, at the same time, it is impressive and refreshing, and does not fall into the cliche. II Sentence structure in sentence structure, tourism text should maintain the convenience of reading, should not let the sentence structure become too complex. On the basis of simple sentence structure, readers need to keep a faster reading rhythm. III. Language style Tourism text is a propaganda text, and paying attention to efficiency is one of the purposes of tourism text translation. In terms of language style, it is necessary to make the information receiving more efficient and convenient, so that the reader can easily obtain the information of the tourist destination and feel the unique charm and different customs of the tourist destination, so as to achieve the attraction of the reader's soul. To produce the best publicity effect. In the process of Chinese- English translation of specific tourist texts, it is particularly important to achieve the above-mentioned translation standards and improve the quality of translation so as to make the translation in line with the purpose of translation of tourist texts. It is particularly important to establish relevant translation coping strategies.